Tuesday, February 2, 2010

Universi i një realiteti artistik
me emrin Çamëri

(Letër e hapur, mikut tim,
shkrimtarit Shefki Hysa)

Po e nis këtë këmbim e-mailesh, i nderuar Shefki Hysa, për të dhënë përshtypjet e mia rreth librave të tu, mes shokësh, miqsh e patriotësh...
Po marr shkas nga leximi së fundmi i tregimit brilant “Elimët” (Gjigandët e Lashtë të Eposit Çam) dhe librit me përmbledhje publicistike “Diplomacia e vetëmohimit” (Zhvillime të çështjes çame).
Pothuajse e gjitha krijimtaria jote më ka lënë pa fjalë dhe më ka kënaqur pamasë. Vetëm tani e besoj Kadarenë kur shprehej për ty dikur: “Një djalë që shkruan ndryshe”...
Meqenëse qenia njerëzore, siç thoshte Kanti, është e vetmja që transmeton vetveten, një prej aspiratave të saj është të kërkojë arketipa, referentë, shembuj prej të cilëve të mund të arrijmë në të gjitha sferat ku realizojmë esencën tonë. Në këtë botë të globalizuar ne jemi në mënyrë të paevitueshme qenie që kemi nevojë për zgjidhje teknike globale për problemet tona, por njëkohësisht dhe për legjitimitet dhe autoritet. Arsyeja është më se e rrokshme, kujtojmë: pavarësisht se gjendet brenda hapësirës së kufizuar të faqes së bardhë, njeriu lëvron paanësi dhe krijon personazhe dhe një botë që nuk diktohet nga Udhëheqësi i Madh...
Teksa lexoj ndër shkrimet e tua, nuk e kam aspak të vështirë të kuptoj shkrimtarin që mëton të lëvrojë një letërsi të rrallë ku liria gjen veten dhe shfaqet si streha jonë e fundit. Lëvrimi i letërsisë në suazat e lirisë është vetëuri e krijuesit për të krijuar vlera tipike që i shërbejnë si modele edukimit njerëzor.Krahas gjithë sa më sipër, sa herë është fjala për një lëvrim në një gjuhë që në suazat e historisë është shpërfaqur në mënyrë të qenësishme si element përbashkues, përnjësues dhe vetëparaqitës i një populli, atëherë, të lëvrosh letërsi normale dhe, për më tepër, një letërsi mbarëshqiptare e më gjerë, përkon, në të njëjtën kohë, me sipërmarrjen për të kristalizuar kombësinë, për t’i dhënë shtysa zhvillimit mbarëshoqëror nën dritën e gjithë elementeve përbërëse të saj, sikundërse edhe nën dritën e tjetrit, e pjesës tjetër të botës; po ashtu, kjo përkon me kontributin, përmes krijimtarisë tënde letrare, e bashkëjetesës së veçanësisë sonë me tërë qeniet e tjera njerëzore, të kulturës sonë, si krahinë, me kulturën mbarëshqiptare, të botës sonë me botën që na rrethon, ç’ka mund të ndihmojë jo pak që qytetërimi ynë të bëhet gjithnjë e më tepër qytetërim i botës së përparuar dhe bota përqark të bëhet gjithnjë e më tepër e jona.Ky është rasti i letërsisë së lëvruar nga shkrimtari Shefki Hysa dhe kjo vlen, më së tepërmi, për përmbajtjen e saj. Historinë e shkruajnë gjithnjë fitimtarët dhe, në rastin e Çamërisë që gjendet ende nën sundimin e shovinistëve të djeshëm e të sotëm, me qendrën e pushtetit shumë larg saj, kjo histori vështirë se është shkruar lirisht dhe qashtërsisht, aq më tepër kur dihet se dokumentet dhe dëshmitë e pushteteve sunduese rrallëherë mund të ndodhë të pasqyrojnë perspektivat dhe mënyrën e jetesës së të sunduarve. Nga kjo këndqasje, përgjatë kohës kur u krijua mundësia në 20 vitet e fundit, si çamët nuk u gjendën thjesht dhe vetëm përpara përgjegjësisë dhe sfidës, përballë vetes dhe botës për të shkruar historinë e tyre mbi faqet e bardha të së ardhmes; përkundrazi, dhe në të njëjtën kohë, edhe përpara përgjegjësisë dhe sfidës për ta nxjerrë në dritë dhe për ta shkruar këtë histori nga gjiri i tërë ngjarjeve dhe peripecive të historisë së saj të shkuar. Natyrisht, fjala është për një lëvrim të saj në faqet e librave të asaj historie që shpalosin përmes gjurmëve dhe dëshmive vetë ngjarjet e së shkuarës; por edhe në faqet e romaneve, leximi i të cilëve simbolizon, mishëron apo shpjegon, duke e veshur me përmasën dhe me ndjeshmërinë tonë njerëzore të sotme dhe të mbarëkohshme, një epokë apo një personazh historik. Kjo është gjithë sa i brendashkruhet pjesës dërmuese të veprave të tua, miku im Shefki.Porse, përpos zbulimit apo rebelimit ndaj historisë, zakoneve, traditave dhe miteve të një krahine si jona, a ka ndonjë gjë tjetër që e bën një vepër letrare që të shfaqet grishëse përpara syve tanë? Ndonjëherë, lidhja e saj me shpirtrat - ndaj të cilëve, sipas Platonit, jetët tona nuk janë tjetër përpos se pasqyrime të zbehta -, me thelbin e shqetësimeve, të dramave dhe të maktheve që kanë trazuar qeniet dhe shoqëritë njerëzore përtej apo përmes kohës dhe hapësirës, në fund të fundit, janë disa arsye që vetë arsyeja nuk arrin t‘i rrokë, por që letërsia ka raste që ia del mbanë. Letërsia ka raste që ia del mbanë, por jo çdo lloj letërsie; më së pari, ajo letërsi që shfaqet e aftë që t‘i hyjë udhës së mundimshme të shqetësimeve dhe të trazimeve njerëzore, të pamësive botëkuptimore dhe të miteve që shpalosin thelbin e mbarëkohshëm të qenies njerëzore dhe të përmasave kohë-hapësirë të botës që shkrimtari ngërthen në veprën e tij përmes personazheve dhe motiveve që parashtron, duke na dhënë çelësin e fshehtë që të zgjojë, përmes leximit, atë shpirt të fjetur që gjallon nga brenda nesh dhe, duke na përafruar dhe përnjësuar me vetë personazhet dhe situatat që përshkruan, na shtyn të zbulojmë se si jetët që gjallojnë imagjinatën, trazimet, përjetimet dhe ëndrrat e tij janë të njëjta me të gjithë sa gjallon brenda nesh, duke zgjuar kësisoj nga gjumi të gjithë sa gjendej e përgjumur në thellësi të qenies sonë, për të na e shpalosur të dukshmen si diçka që gjendej gjithnjë aty, përpara syve tanë, duke jetuar jetën me një shije tjetër, më të qartë dhe ngandonjëherë më të mirë; një shije të një jete më të gjallë.Nëse filozofia, siç ka thënë dikush, nuk është tjetër përpos së një grusht shënimesh në këmbët e teksteve të Platonit, në rastin e letërsisë mund të thuhet se, me fort gjasa, nuk përbëhet veçse nga një gjerdan i pafundmë rishkrimesh dhe rilevimesh të epopeve homerike dhe të tragjedive. Parë nga ky këndvështrim, vepra e shkrimtarit Shefki Hysa nuk del jashtë këtij rregulli.
Shkrimet e tua rrëfejnë, përmes një gjuhe të përditshme, porse plot me lirizëm, tragjedinë e vendit tonë, Çamërisë, i kthyer në shesh betejash të herëpashershme.
Pra, krijimtaria e Shefki Hysës është, pa dyshim, një paraqitje e qashtërt e çasteve dhe ngjarjeve më të mbamendshme të Historisë se çamëve e Çamërisë dhe të formësimit të saj ; një portretizim poetikisht i letrarizuar i ligjeve dhe dokeve që gjallojnë jetën kolektive të çameve dhe botën e tyre simbolike; një përsiatje mbi thelbin e kulturës klasike dhe një risjellje në kujtesë e rrënjëve klasike të imagjinatës kolektive dhe të kulturës së tyre dhe i mbijetesës së botës së lashtë në mitet që udhëheqin veprimtarinë dhe jetën e saj kolektive, duke përfshirë, ndërkaq, edhe sjelljen dhe përtëritjen në shkrimësi të miteve klasike me fjalë dhe me situata të reja. Porse, përpos kësaj, dhe më së pari, është portretizim i një regjimi totalitar, i mekanizmave të pushtetit totalitar për të kontrolluar trupin dhe mendjen, veprimet, ndërgjegjen dhe vullnetin e burrave dhe grave, sikundërse edhe degradimin e pashmangshëm dhe mizor të qenieve njerëzore.
Përfundimisht, i nderuar miku im Shefki, për aftësinë tënde për të krijuar, duke marrë pikënisje nga realiteti, një univers letrar tëndin që lidhet me universalen, kjo është thelbësorja e krijimtarisë që na ofron jo vetëm ne, çamëve, por tërë lexuesve pa dallim.
Na thotë Sokrati në dialogët e Platonit - apo Platoni në gojën e Sokratit - se poezia është një nga format e çmendurisë, e kapjes së reminishencave të shpirtit përpara se ky të binte: e për këtë letërsia e vërtetë na komunikon me universalen, me esencën që fshihet pas maskave dhe personave të çdo qenieje njerëzore, kohë jashtë kohe që shfaqet në faqet e librave, shkrimi apo leximi i të cilave mund të na ndihmojë për të qenë më njerëzorë, për të trashendentuar më shumë vetveten sipas përcaktimit kantian.
E për këtë të hysh e të lexosh, të udhëtosh nëpërmjet faqeve të shkruara nga shkrimtari çam Shefki Hysa, do të thotë të udhëtosh nëpër Çamëri, por edhe në vetvete dhe drejt saj. Për këtë bota jonë dhe bota përqark nesh mund të jenë një tjetër botë, shumë më afër së mrekullueshmes, pasi të kemi shëtitur sytë tanë në faqet e librave të shkruar nga Shefki Hysa.

Skënder Hasani

Durrës, më 09.01.2010

1 comment:

  1. Top 2 địa chỉ dịch thuật tại Quảng Ninh uy tín nhất
    Ngày nay, nhu cần dịch thuật tại Quảng Ninh đang là một nhu cầu rất thiết yếu. Nếu quý khách còn đang phân vân chưa biết nên lựa chọn đơn vị dịch thuật chuyên nghiệp Quảng Ninh nào để dịch thuật tài liệu từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt thì dịch thuật miền trung Quảng Ninh : một trong những đơn vị chuyên cung cấp dịch vụ dịch thuật tại Quảng Ninh sẽ là một lựa chọn hữu ích.

    Quý khách thường tự hỏi: Địa chỉ công chứng dịch thuật tại Quảng Ninh ở đâu? Dịch công chứng tại Quảng Ninh bao nhiêu tiền? Dịch thuật công chứng ở đâu giá rẻ? Dịch thuật lấy gấp lấy nhanh lấy liền tại Quảng Ninh ở đâu? Dịch thuật ở đâu gần nhà mình?

    Chúng tôi là công ty dịch thuật và phiên dịch hàng đầu tại Việt nam, công ty dịch thuật và phiên dịch hàng đầu tại Việt nam, nhận biên phiên dịch tại Thành phố Quảng Ninh các văn bản giấy tờ, hồ sơ du học, chứng minh tài chính, sổ hộ khẩu và dịch vụ chứng thực tư pháp nhà cho các tổ chức, doanh nghiệp, công ty, tập đoàn và cá nhân chuyên nghiệp nhất nhưng ở mức giá cạnh Chúng tôi nhận dịch thuật công chứng tư pháp tại các địa bàn tại Quảng Ninh bao Huyện Ba Chẽ, Huyện Bình Liêu, Huyện Cô Tô, Huyện Đầm Hà, Huyện Hải Hà, Huyện Hoành Bồ, Huyện Tiên Yên, Huyện Vân Đồn, Thị xã Quảng Yên, Thành phố Cẩm Phả, Thành phố Uông Bí, Thị xã Đông Triều, Thành phố Hạ Long, Thành phố Móng Cái
    – Nhận dịch thuật và công chứng tài liệu hồ sơ thầu: hồ sơ mời thầu, hồ sơ đấu thầu;

    – Nhận dịch thuật và công chứng tài liệu báo cáo tài chính, báo cáo lưu chuyển tiền tệ;

    – Nhận dịch thuật và công chứng tài liệu hợp đồng kinh tế, phụ lục hợp đồng kinh tế;

    – Nhận dịch thuật và công chứng tài liệu văn bản hành chính: công văn, báo cáo, tờ trình,

    – Nhận dịch thuật và công chứng tài liệu hồ sơ năng lực công ty;

    – Nhận dịch thuật và công chứng tài liệu hồ sơ xuất khẩu, hồ sơ nhập khẩu: CO, CQ, parking list, invoice..;

    – Nhận dịch thuật và công chứng tài liệu hồ sơ du học;hồ sơ xuất khẩu lao động;hồ sơ làm visa du lịch, thăm viếng người thân tại nước ngoài;

    – Nhận dịch thuật và công chứng giấy tờ tùy thân: CMND, hộ khẩu, bảng điểm, học bạ, bằng cấp, giấy chứng nhận kết hôn, giấy chuyển nhượng tài sản…

    Công chứng dịch thuật các hồ sơ xin đi lao động nước ngoài tại thành phố Quảng Ninh, hồ sơ xin học bổng và du học, các loại văn bằng, chứng chỉ đào tạo trong và ngoài nước, bảng điểm đại học và cấp3 , Hộ khẩu thường trú, giấy xác nhận tình trạng hôn nhân, Chứng Minh Thư, Quyết định li hôn, sơ yếu lý lịch tự thuật, Giấy xác nhận tư pháp, bằng lái xe từ tiếng Việt sang Tiếng nước ngoài và ngược lại, giấy tờ liên quan đến thủ tục hành chính

    Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật tại Quảng Ninh vui lòng liên hệ

    Công ty dịch thuật miền trung Quảng Ninh

    ĐC: 449 Quang Trung, TP Quảng Ninh

    Hotline: 0947.688.883 – 0963.018.438

    Email: info@dichthuatmientrung.com.vn

    ReplyDelete